3月14日下午三点,由澳门银河
举办的"亚洲共同体"系列讲座的第八讲在综合楼七楼报告厅举行。本次讲座由外国语日语系权宇教授主持,大连大学副校长兼大连大学日本语言文化学院院长宋协毅教授作了题为"亚洲共同体的构建与同声传译人才的培养"的讲座,澳门银河
日语系师生以及其他院系师生听取了讲座。
在本次讲座中,宋教授首先介绍了大连大学日语教育和国际交流的问题。大连大学自2003年起,单独成立了日本语言文化学院,通过课内讲授与课外活动相结合,企业参观,国内和国际的共同培养等方式培养日语人才,创下了自2003年起日语专业毕业生连续十年百分之百的就业率的辉煌记录。
此外,宋教授针对亚洲共同体问题谈到亚洲共同体的构建在政治、经济、贸易、文化等领域都需要日语高级人才的参与,因此,培养高级日语人才,特别是像翻译和同声传译这样的高级人才的培养成为当务之急。宋教授在讲座中还提到想要成为一名翻译不仅需要语言应用能力,文化理解的能力,还需要理解和概括力,而想要成为一名同声传译人员,更需要口头表达能力、广博的学识、随机应变能力以及良好的心理素质和协调能力等。其翻译难度可想而知,所以同声传译常被称为“口译的极致”。在讲座中,宋教授告诉学生们想要成为这种高端人才的秘诀就是练习,练习,再练习。
最后,宋教授以一首轻快的五言律诗结束了本次讲座。本次讲座使学生们深刻的认识到从事翻译这一行业的艰辛,只有在不断提高语言能力的同时,提高自身的综合素质,深入了解文化背景才有机会成为当今社会需要的高端翻译人才。

